Friday, December 1, 2006

Se pallo joka pyörii preerialla...


Olen tässä kääntänyt harjoitustyönä erästä romaania ja miettinyt jo useamman viikon hyvää suomennosta eräälle sanalle. Sana on tumbleweed, ja se tarkoittaa sitä aavikoilla ja preerioilla pyörivää risupalloa (vas.), joka lienee useimmille tuttu esimerkiksi Lucky Luken ja lännenelokuvien kuvastoista. Mutta miksi piruksi sitä kutsuisi suomeksi??

Ehdotuksia otetaan vastaan kommenttilaatikkoon!

10 comments:

Herra Unkka said...

Hmmm... Kekseliäitä ehdotuksia. Preeriapallo taitaisi olla noista sopivin, tärkeintähän on kuitenkin että lukija ymmärtää mitä sanalla tarkoitetaan. Käännöksessäni on tällä hetkellä aavikkokierijä, johon törmäsin googlen kautta. Otakilokki on myös eräs nimi kyseiselle kasville, mutta harva luultavasti hoksaisi tästä sanasta mistä on kyse.

jukka said...

Olisin ehdottanut puskapalloa, mutta se aiheuttaa ehkä vääränlaisia konnotaatioita. Preeriapallo on minustakin kuvaavin.

Anonymous said...

aavikkoruusu
-M-

Herra Unkka said...

Aavikkoruusuksi kutsutaan ainakin tätä: http://www.jalokivigalleria.fi/html/Hiekkaruusu.htm

Aavikkokerä? Matkapensas? Preeriapirulainen?

Doof said...

http://fi.wikipedia.org/wiki/Arokierijä

Anonymous said...

Tuulentuppura! :)

Unknown said...

Jantteri

Sundew said...

Tuo tuulentuppura kuulostaa hyvin kuvaavalta. Mielikuva on tosi elävä.

Unknown said...

Pirunnyrkki

Anonymous said...

Arokierijä