Friday, December 1, 2006
Se pallo joka pyörii preerialla...
Olen tässä kääntänyt harjoitustyönä erästä romaania ja miettinyt jo useamman viikon hyvää suomennosta eräälle sanalle. Sana on tumbleweed, ja se tarkoittaa sitä aavikoilla ja preerioilla pyörivää risupalloa (vas.), joka lienee useimmille tuttu esimerkiksi Lucky Luken ja lännenelokuvien kuvastoista. Mutta miksi piruksi sitä kutsuisi suomeksi??
Ehdotuksia otetaan vastaan kommenttilaatikkoon!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
10 comments:
Hmmm... Kekseliäitä ehdotuksia. Preeriapallo taitaisi olla noista sopivin, tärkeintähän on kuitenkin että lukija ymmärtää mitä sanalla tarkoitetaan. Käännöksessäni on tällä hetkellä aavikkokierijä, johon törmäsin googlen kautta. Otakilokki on myös eräs nimi kyseiselle kasville, mutta harva luultavasti hoksaisi tästä sanasta mistä on kyse.
Olisin ehdottanut puskapalloa, mutta se aiheuttaa ehkä vääränlaisia konnotaatioita. Preeriapallo on minustakin kuvaavin.
aavikkoruusu
-M-
Aavikkoruusuksi kutsutaan ainakin tätä: http://www.jalokivigalleria.fi/html/Hiekkaruusu.htm
Aavikkokerä? Matkapensas? Preeriapirulainen?
http://fi.wikipedia.org/wiki/Arokierijä
Tuulentuppura! :)
Jantteri
Tuo tuulentuppura kuulostaa hyvin kuvaavalta. Mielikuva on tosi elävä.
Pirunnyrkki
Arokierijä
Post a Comment